Wikizvor:Čaršija/Arhiva/2011


Primijetih da na ovom Wikizvoru ima Šantićevih djela, iako je ovo Wikizvor na bosanskom/bošnjačkom jeziku, dakle, složit ćete se, jeziku Bošnjaka odnosno bosanskohercegovačkih muslimana. Smatram da, pošto je Aleksa Šantić bio Srbin, njegova djela ne bi trebala biti na ovom Wikizvoru, već na srpskom, kako i jesu ([1]). Da se razumijemo, nemam ja ništa protiv Bošnjaka niti bilo kojih drugih, ja sam Mostarac poratne generacije ('96.), Hrvat s desne obale, ali dosta mi je sve mržnje i drugih netrpeljivosti, te ovo pišem samo u interesu promocije znanja, što je cilj svih wikiprojekata. Iako se Aleksa bratio i sa Bošnjacima i Hrvatima (jučer ste mogli gledati film rađen po seriji o njemu), bio je Srbin pa bi zato njegova djela trebala biti samo na Wikizvoru na srpskom jeziku. U seriji i filmu ima dobrih citata koji govore o svemu spomenutom: "... i željno čekam dan kad će i Srbi i Hrvati shvatiti da su braća i po krvi i po jeziku!" (ovo za jezik se i ne slažem skroz) ili kad adža na premijeri Emine govori "Au! Šta uradi, crni Aleksa!?", jer je opjevao muslimanku, Eminu Sefićevu.

Hvala na pozornosti. Molim, kontaktirajte me na hr.Wikipediji --77.221.8.180 13:01, 8 januar 2010 (KSV)[odgovori]

Vaš prijedlog se potpunosti protivi svim pravilima Wikipedije. Da li onda po vašem mišljenju smijemo stavljati Karla Marxa na wikiizvor, jer je bio Nijemac, ili možda Miroslava Krležu jer nije bio Bošnjak. Sve u svemu, ukoliko budete nastavili sa vašim nacionalističkim ispadima, bit ćete blokirani.--CERminator 10:49, 3 juni 2010 (KSV)[odgovori]
Nastavljam s raspravom, i ničim drugim, po cijenu blokiranja. Niste me shvatili. Koliko znam, ovdje je bitan jezik na kojem je netko pisao. Marx je prevođen na bosanski/bošnjački, pa zato prijevodi njegovih djela po svemu spadaju ovdje.
  • Ako je Šantić prevođen na bs, onda u svakom slučaju smatram da ti prijevodi ovdje trebaju biti.
  • Ako je (prema vama) već pisao na bs, a o tome bi se moglo raspravljati, tekstovi su sasvim dobrodošli.
  • Dosad nisam razmatrao nijednu od ovih opcija, ali sad mi se čine moguće...
Zamolio bih da me ne napadate odmah za nacionalizam, ovo je tek hipotetska rasprava, nije da ću od bijesa sad pobrisati sva djela koja mi ne pašu. Ako se ne složite sa mnom, u redu, nemam ništa protiv, ostaje sve kako je bilo. Nisam imao namjeru povrijediti ičije nacionalne osjećaje. Kako rekoh, u cilju mi je samo točnost i provjerljivost wikiprojekata.--77.221.3.209 10:43, 23 juni 2010 (KSV)[odgovori]
Marx nikad nije prevođen na BOŠNJAČKI jer takav jezik ne postoji. Marx jeste prevođen na BOSANSKI, kao jedan od 3 ravnopravna jezika u Bosni i Hercegovini. Treće, ako (a vjerujem da) poznajete srpski i bosanski jezik, vrlo dobro znate i razumijete sve tekstove napisane tim jezicima (kao što i ja i svi drugi vrlo dobro razumijemo hrvatski jezik). S tim u vezi, ne vidim smisao prevođenja takvih tekstova u originalu. Druga bi stvar bila napraviti prevod sa hrvatskog na makedonski, jer su dijametralno različiti, jer se prirodni govornici tih jezika ne razumiju u svakodnevnom govoru. Iz takvih razloga nije potrebno ići za prevođenjem djela na južnoslavenskim jezicima međusobno (Na Drini ćuprija bi na srpskom bila: kako?? a na hrvatskom kako??), obzirom kolikom energijom i voljom se trudite izbjeći sve što je BOŠNJAČKO!!!--CERminator 12:43, 29 juni 2010 (KSV)[odgovori]
Marx nikad nije prevođen na bosanski jezik.Barem nije s njemačkog niti francuskog jezika. Nije ni na hrvatski, ali jeste na srpski i na srpskohrvatski. Kad su akademici Filipović, Šarčević, Profesori Prohić, Kožul, Komšić i drugi bili marksisti prevodili su na srpskohravtski iako su neki od njih sada Bošnjaci koji govore sadašnjim bosanskim jezikom.--motiv 20:31, 8 februar 2011 (KSV)

Announcing the creation of a new interlingual cooperative WikiProject- WikiProject Translation! The goal is inter-wiki collaboration with the aim of making source texts available in multiple languages. The project is very much in the formation phase, and would benefit from voices giving input. Please feel free to express any ideas, concerns, or questions at the project talk page. If you don't speak English, you can start your own WikiProject Translation here at Bosnian Wikisource. (This is recommended in any case.) In the spirit of the project, please translate this message! --Eliyak 09:18, 10 januar 2011 (KSV)[odgovori]

Prijevod prethodnog teksta s engleskog uredi

Najavljujemo stvaranje nove međujezične zadruge WikiProject-WikiProjekt Prijevod! Cilj je inter-wiki suradnja s ciljem izrade izvornih tekstova i stavljanje na raspolaganje na više ‎jezika. Projekt je u naglašeno početnoj fazi, i imaće koristi od davanja prava na ulaz, slobodnog ‎izražavanja bilo kakve ideje, potpore ili postavljanja pitanja na stranici projekta - razgovor. Ako ne ‎govorite engleski, možete pokrenuti vlastiti WikiProject Prijevod ovdje na bosanskom Wikizvoru. ‎‎(Ovo je preporučeno u svakom slučaju.) U duhu projekta, molimo Vas da prevedete ovu poruku! --motiv 21:24, 8 februar 2011 (KSV)

I'd like to request a bot flag for my interwiki bot.

Global Contributions.

Thanks. --Doug 17:25, 12 februar 2011 (KSV)[odgovori]

Terms of Use update uredi

I apologize that you are receiving this message in English. Please help translate it.

Hello,

The Wikimedia Foundation is discussing changes to its Terms of Use. The discussion can be found at Talk:Terms of use. Everyone is invited to join in. Because the new version of Terms of use is not in final form, we are not able to present official translations of it. Volunteers are welcome to translate it, as German volunteers have done at m:Terms of use/de, but we ask that you note at the top that the translation is unofficial and may become outdated as the English version is changed. The translation request can be found at m:Translation requests/WMF/Terms of Use 2 -- Maggie Dennis, Community Liaison 00:32, 27 oktobar 2011 (KSV)[odgovori]

Universal Declaration of Human Rights uredi

Hello,

As I was creating oldwikisource:Universal Declaration of Human Rights, I noticed that the Universal Declaration of Human Rights is not on the Wikizvor. If I'm right, the text is avalaible here : [2] (and here in cyrillic [3]).

I don’t know how this wikisource works : is this text acceptable here ? Could someone import it ?

Cdlt, VIGNERON 15:11, 4 novembar 2011 (KSV)[odgovori]

Open Call for 2012 Wikimedia Fellowship Applicants uredi

 

I apologize that you are receiving this message in English. Please help translate it.

  • Do you want to help attract new contributors to Wikimedia projects?
  • Do you want to improve retention of our existing editors?
  • Do you want to strengthen our community by diversifying its base and increasing the overall number of excellent participants around the world?

The Wikimedia Foundation is seeking Community Fellows and project ideas for the Community Fellowship Program. A Fellowship is a temporary position at the Wikimedia Foundation in order to work on a specific project or set of projects. Submissions for 2012 are encouraged to focus on the theme of improving editor retention and increasing participation in Wikimedia projects. If interested, please submit a project idea or apply to be a fellow by January 15, 2012. Please visit https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Fellowships for more information.

Thanks!

--Siko Bouterse, Head of Community Fellowships, Wikimedia Foundation 12:49, 21 decembar 2011 (KSV)[odgovori]

Distributed via Global message delivery. (Wrong page? Fix here.)