Ja ne znam šta treba da znači

Podaci o tekstu
Autor Heinrich Heine
Naslov Lorelaj
Podnaslov
Iz
Izdavač
Izdanje
Vrijeme nastanka
Datum izdanja
Mjesto izdanja
Prevodilac
Originalni naslov Die Lorelei
Originalni podnaslov
Originalno mjesto nastanka {{{ORIGINALNO MJESTO NASTANKA}}}
Izvor
Kratak opis
Članak na Wikipediji
Status obrade
Bez izvora
Ovome tekstu nedostaje originalni izvor. Ako vam je poznat izvor ovoga teksta, molim vas stavite podatke o izvoru na ovaj članak.

Slika
[[Datoteka:|180px]]

Ta tako tugujem,

O nekoj starinskoj priči

Jednako umujem.


Tu mirno protiče Rajna,

Hladno je, hvata se mrak!

Na vrhu brijega igra

Posljednji sunčev zrak.


A na tom brijegu se vidi

ljepote djevojke stas;

Ona sva u zlatu blista,

I zlatnu češlja vlas.


Sa zlatnim češlja je cešljem,

I pjeva još uz to,

A glas od pjesme zvuči

Silno i čudesno.


Lađara u malom čunu

Njen divlji zanosni ton;

Na stijene ne gleda dolje,

Već gore gleda on.


I sad lađaru i čamcu

Ja mislim da je kraj:

A sve to sa svojom pjesmom

Učini Lorelaj.




Die Lorelei

uredi

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.


Die Luft ist kühl, und es dunkelt,

Und ruhig fliesst der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.


Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr goldenes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.


Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.


Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schat nur hinauf in die Höh.


Ich glaube, die Welllen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lorelei getan.