[1]Držala bi mu mjesto žene: drugi prijevod ona bi ga njegovala.. Isto u r.4.
[2]Sunamitka: iz sela Sunem, 80 km sjeverno od Jeruzalema; vidjeti 2Krlj 4.8.
[3]ne poznade ju: hebrejski izraz koji znači ne imade seksualne odnose s njom.
[4]Haguit je jedna od Davudovih žena (prema 2S 3.2-5); njen sin Adonias je tako polu-brat Absalomu ( 1Krlj 1.6) i Sulejmanu (1Krlj 1.10) - konje ili jahače.
[5]Joab: nećak (i Krn 2.13-16) i glavni general Davudov ( 2S 8.16° - Abiatar: jedan od dva Davudova povjerljiva svećenika , vidjeti 2S 8.17 ( drugi je Sadok, v. r. 8)
[6]Junaci su pripadnici Davudove osobne garde (vidjeti 2S 23.8- 39).
[7]kamen Zohelet ili Kamen -koji-klizi - Izvor Roguel, ili Izvor Valjarev (mlinski) smješten je u dolini Cedron, na jugoistoku Jeruzalema; mjesto se danas zove "Ejjublov bunar".
[8]Historiju Davudovog Kraljevanja ne donosi tu prisegu prema Sulejmanu - ti si učinio svojoj sluškinji, tj. meni.
[9]leći sa svojim očevima: na hebrejskom ovaj eufemizam znači umrijeti. Usporediti Br 20.24i bilješku.
[10]sluge svojeg Gospodara, tj. moje sluge - mula bijaše osobno jahaće živinče kraljevo - Izvor Gihon se nalazi u dolini Cedron u blizini Jeruzalema; aktualno ime mu je Djevičina Fontana “.
[11]što će ga posvetiti kraljem ili za posvetiti ga kao kralja.
[12]Keretinci i Peletinci: vidjeti 2S 8.18 i bilješku;
[13]U stvari Adonias sa svojim društvom bijaše udaljen od izvora Gihon jedva oko 700 m.
[15]O rogovima na oltaru vidjeti Izl 27.2i bilješku; bio je to najsvetiji dio oltara, i onaj ko ih uhvati moli zaštitu Allahovu i milost ljudsku.
[16]O Abneru vidjeti 2S 3.26-27; o Amazu vidjeti 2S 20.9-10 i bilješku - posljednja rečenica retka je zamišljena za izreći krivicu Joabovu za to dvostruko ubojstvo.
[17]O sinovima Barzilaja vidjeti 2S 17.27-29; 19.32-33.
[23]Anatot: lokalitet na 5km sjeverno od Jeruzalema; zavičaj Pegambera Jeremije (vidjeti Jr 1.1) - ti si nosio kovčeg®: vidjeti 1S 22.20-23; 2S 15;24-29.
[33]U r. 8-11 i 13tekst ne daje osobna imena upravitelja već samo njihovih otaca. To može značiti da se radi o nasljednim funkcijama; ili da je lista bila kopirana na jedan dokument koji bijaše oštećen odakle su nestala imena titulara.
[35]u nekim prijevodima, red. 1-14pogl. 5. su označeni 4.21-34- rijeka, tj. Eufrat.
[36]Prekoeufratje (Transeufratéene) označava regiju smještenu između Eufrata i Mediterana - Tifsah bijaše 80 km istačno od sadašnjeg grada Alepa (Šam) - Gaza: filistinski grad na jugu Sulejmanovog kraljevstva.
[52]Hebrejski tekst ovog retka nije posve jasan. Čini se da hoće reći da zid Hrama nije imao istu širinu na svoj svojoj visini, gornji dijelovi mjereni u lakovima jedan lakat manje nego srednji dio i dva lakta manje nego donji dio. To je omogućavalo da sobe uz nogostupe dobiju jednu dubinu koja se povećavala sa svakom etažom (5, 6 i 7 lakata svaki za sebe ).
[53]donji dodatak: prema starim aramejskim i grčkim verzijama; hebrejski: srednji dodatak.
[57]kolokvinta (gorka tikva) je nejestivi plod, sličan bundevi, i uglavnom dekoratJahija - polurascvalih: prijevod nesiguran, franc. entrouvertes=fran.= polu-otvoren ili odškrinuti.
[58]za tu staviti: taj smisao je nađen zamjenjujući mjesta dvama slovima jedne nerazumljive hebrejske riječi.
[59]petina skupa: prijevod nesiguran; o istom u r. 33.
[63]Kuća šume libanske je tako nazvana zbog brojnih stupova od cedrovog drveta, koji su navodili na sličnost s jednom šumom - lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[68]Hiram: kako pokazuje r. 14radi se o osobi različitoj kralju Hiramu spomenutom u r. 5.15
[69]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE - za obaviti drugi: vidjeti Jr 52.21 koji precizira širinu omotača stupova (u stvari šupljinu): četiri prsta su 7 do 8 cm.
[70]pleteri: prijevod nesiguran, ali radi se o dekorativnim motivima.
[71]narovi: prema starim hebrejskim rukopisima; većina drugih hebrejskih rukopisa izmjenjuje u redu riječi u tom retku narovi i stupovi.
[72]Jakin i Boaz: uloga tih dvaju stupova koji ne podupiru ništa ostaje zagonetna. Jakin znači "on odlučno uspostavlja", a Boaz "to je onaj koji je snaga".
[73]More: ta široka posuda ( zapremina otprilike 80.000 litara, prema r. 26) služila je kao rezerva vode za obred očišćenja; imala je sigurno simboličnu vrijednost, danas nepoznatu.
[86]ni jedan grad između svih plemena Izrailovih: grad Jeruzalem je pripadao Jebuzitima prije nego ga se Davud domogao i učini o ga prijestolnicom svojeg kraljevstva (vidjeti 2S 5.6-9) - jednu Kuću gdje će biti moje ime: vidjeti 3.2i bilješku.
[88]užarena peć za topljenje željeza: u to vrijeme najviši poznati stupanj toplote, simbolizira uvjete ropstva u Egiptu.
[89]holokaust, ponudu: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
[90]praznik: vidjeti r.2i bilješku - Lebo-Hamat: neidentificirano mjesto, na sjevero-zapadu zemlje; vidjeti Br 34.7-8 - potoci Egipta vidjeti Br 34.5 i bilješku - sedam dana i sedam dana, znači četrnaest dana: spominjanje ovog drugog tjedna teško se slaže s počekom slijedećeg retka; stara grčka verzija ne spominje ga.
[91]pozdraviše: drugi prijevod: blagosloviše- k svojim šatorima: vidjeti Joz22.4i bilješku.
[98]Radi se možda o zoni smještenoj između *grada Davudova (na jugu) i Hrama (na sjeveru), i koju Sulejman dade ispuniti (hebrejski millo: zatrpavanje).
[99]u Zemlji, tj. u Judeji; usporediti 1.19 i bilješku.
[101]Tri puta godišnje: prilikom velikih praznika, Pashe, Nedjelja, Šatora; vidjeti Izl 23.14-17; Dt 16.16 - holokausti: vidjeti u Glosaru pod žrtvOVANJA.
[102]Esion-Gever, Eliat: lokaliteti smješteni na rubovima zaljHava Akaba.
[104]5Ofir: zemlja netačno lokalizirana, možda na jugu arabijskog poluotoka, ili čak na afričkoj ili indijskoj obali - talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[105]Saba: područje na jugu arabijskog poluotoka, odgovara gotovo u potpunosti današnjem Jemenu.
[106]mirisne tvari (aromati ): drugi prijevodi, mirišljive biljke, skupocjeni mirisi.
[112]Ono što je potjecalo: (takse): prema starim verzijama; hebrejski: ljudi - kraljevi Okcidenta (Zapada): u paralelnom tekstu 2Krn 9.14, u pitanju su kraljevi Arabije.
[114]mina: vidjeti u Glosaru pod MJERE - kuća Sume libanske: vidjeti 7.2i bilješku.
[115]prijestol od slonovače: tj. inkrustiran slonovačom; arheologijska iskopavanja su restituirala pločice od gravirane slonovače, koje su služile kao dekoracija za različit namještaj; usporediti 22.39.
[116]5 Tarziz: vidjeti Jon 1.3i bilješku; lađe iz Tarziza su velike trgovačke lađe, opremljene za duga putovanja - pauni: smisao hebrejske riječi nesiguran; drugi prijevodi morske mačke (majmunice) ili perad.
[118]iz Keve: hebrejska riječ tako prevedena obično znači jedno okupljanje; stare verzije su ju shvatile kao ime mjesta, Keve, tj. Cicilija, u Maloj Aziji.
[123]Madian: regija na jugu kraljevstva Edom - Paran: vidjeti Stv 21.21i bilješku.
[124]legao sa svojim očevima: vidjeti 1.21i bilješku.
[125]Sova: susjedno kraljevstvo (sjevero-istok) Sulejmanovom.
[126]Druga polovica retka nejasna je na hebrejskom stara grčka verzija ju stavlja u nastavku r.22, i donosi ci-jelu frazu o Hadadu govoreći: i on zavlada nad Edomom.
[127]Cereda bijaše jedan lokalitet oko 40 km sjevero-zapadno od Jeruzalema - podiže ruku protiv: jedan hebrejski izraz koji znači pobuni se protiv.
[129]Kuća Jusufova označava ovdje plemena Efraim i Manase, jer prema Stv 46.20 Efraim i Manase bijahu bili dva sina Jusufova.
[130]jedino pleme označava važno pleme Juda (vidjeti 12.20). Za dostići brojku dvanaest (vidjeti r. 30), stara grčka verzija ovdje govori o dva plemena, dvanaesto pleme može biti ono Benjaminovo (vidjeti 12.21).
[131]Prisvojni pridjev u singularu (njegov otac) cilja Sulejmana osobno, iako, u ovom retku, svi glagoli u pluralu imaju za subjekt "Izrailite". Vise starih verzija, stavljajući sve glagole ovog retka u singular, čine eksplicitno Sulejmana jedinim autorom te neposlušnosti.
[132]svjetiljka (zapaljena): simbolizira kraljevsku dinastiju u kontinuitetu (vidjeti Ps 132.17).
[133]leže s očevima svojim: vidjeti 1.21i bilješku.
[134]Sišem: (vidjeti Oz 24) čini se za dugo vremena čuvaše jednu važnu ulogu u Izrailu.
[135]Moj mali prst® radi se vjerojatno o jednom proverbijalnom izrazu, čiji se smisao objašnjava nastavkom odgovora, r. 11.
[137]K svojim šatorima®: vidjeti također Joz 22.4i bilješku; ovdje bi smisao mogao biti shvaćen u doslovnom smislu: sudionici sabora stanovali su vjerojatno pod šatorima.
[138]Adoram: radi se vjerojatno o istoj osobi kao o onoj nazvanoj Adoniram u 4.6.
[139]pozvati na okup: ima jedna razlika između onog što se kaže u r. 20 i onog u r. 3i 12o momentu intervencije Jeroboamove; osim ako se ne radi u r. 20 o jednom sasvim novom okupljanju.
[140]Penuel: lokalitet istačno od Jordana, 40 km istačno od Sišema.
[141]evo tvojih Allahova®: drugi prijevod evo tvog Allaha, Izraile, koji te izveo iz Egipta. Usporediti Izl 32.1-5.
[142]Betel, Dan: dva lokaliteta gdje se veća nalaziše jedno lokalno slavno *svetište; osim toga oni bijahu smješteni na dva kraja, sjeveru u jugu, novog kraljevstva.
[143]grijeh se sastojao u tome: redaktor Knjige Kraljeva često koristi izraz "Jeroboamov grijeh": vidjeti 13.34; 15.26 34, etc.
[144]Radi se vjerojatno o prazniku Šatora (vidjeti 8.2i bilješku, slavljenu u Judi od 15. sedmog mjeseca. Ali za označiti svoju neovisnost glede tradicije u Judi, Jeroboam je odredio po svojoj ideji (r.33) datum 15. osmog mjeseca.
[145]milodari (ponude): vidjeti u Glosaru pod žrtvO-VANJA.
[146]Jozias: vidjeti 2Kr 22-23, posebno 23.15-16 - Spaljujući kosti ljudske na oltaru, Jozias ga čini nečistim (2KR 23.16) i zbog toga neupotrebljivim za normalno žrtvovanje.
[153]za pronaći riječ ®: drugi prijevod: ® jedno proročanstvo, ili da te konsultira.
[154]robove ili slobodne ljude: prijevod nesiguran;
[155]Tekst druge polovice retka je nejasan i prijevod je nesiguran. Radi se možda o jednoj opasci jednog starog kopiste.
[156]s druge strane rijeke, tj. preko Eufrata - U Izrailu, sveti stub, simbol božice Lasera; vidjeti bilješku o DC 3.7.
[157]Tirska bi poslije Sišema (12.25) i prije Samarije (16. 24) druga prijestolnica Izrailovog kraljevstva. Nije znano gdje se nalazio taj grad.
[158]leže sa svojim očevima: vidjeti 1.21 i bilješku;
[159]stele: drugi prijevod kipovi; radilo se najčešće o uspravljenom kamenju, simbolizirajućem prisutnost jednog božanstva - sveti stupovi; vidjeti r. 15 i bilješku.
[160]Za svete prostitutke (vidjeti Oz 1.2i bilješku) *svetišta su najčešće koristila žene stavljene na raspolaganje posjetiteljima, ali katkada također i muškarce stavljene na raspolaganje posjetiteljkama.
[161]trkači su kao Keretinci i Peletinci (vidjeti 2S 8.18 i bilješku), vojnici kraljevske garde.
[162]U paralelnom tekstu iz 2Krn 12.16, ista osoba se zove Abija.
[163]Absalom ili Abisalom; ne zna se radi li se o sinu Davudovom (2S 3.3) ili o jednoj drugoj osobi.
[166]5 Ovaj redak ponavlja gotovo svaku riječ po riječ 14.30.
[167]6 leže sa svojim očevima: vidjeti 1.21i bilješku.
[168]majka: za određene hebrejske riječi ovdje bi mogao biti smisao baka, budući da je Maaka majka Abijamau (r.2), koji bijaše otac Azau (r.8). Ali, moguće je da to također bude shvaćeno kao "Kraljeva majka" s razloga odlučujuće uloge koju je nastavila igrati na dvoru nakon vrlo kratke vladavine svog sina Abijama (vidjeti r. 13i bilješku ). - Absalom: vidjeti r. 2i bilješku.
[176]Jehu, Pegamber spomenut ovdje ne treba biti pomiješan s kraljem istog imena predstavljenim u 2KRLJ 9-10.
[177]leže s očevima svojim: vidjeti 1.21 i bilješku.
[178]Jedna od uloga jamca bijaše preuzeti "osvetu krvi"; vidjeti Br 35.12i bilješku.
[179]Tako određen kralj nije postavljen propisno. Odluka treba biti službeno potvrđena, vidjeti r. 21-22.
[180]talent: vidjeti, u Glosaru pod MJERE. - Samarija: vidjeti 14.17 i bilješku. Od tog grada danas su ostale samo ruine otkrivene arheološkim iskopavanjem u blizini Ševastije.
[183]utvrdi ili ponovo izgradi - riječ ALLAHOVA: vidjeti Joz 6.26 i bilješku 2 Izrail budući malo prirodno natopljen tokovima voda, odsustvo kiše izazivalo je suše i gladi.
[184]Izrailu je, budući po prirodi malo natopljen vodenim tokovima, odsustvo kiša izazivalo suše i time uzrokovalo glad.
[192]poskakivati s jedne noge na drugu: Aluzija na ritualni ples u čast Allaha Bala (vidjeti r. 26). Eli u tom vidi simbol ustezanja Izraila za izabrati odlučno ALLAHA ili Bala kao jedinog Allaha.
[193]zarezaše se: religiozni običaj potvrđen u fenicijskim tekstovima iz Ugarita.
[194]gataše: drugi prijevod *Pegamberovaše ili biše u zanosu - sat ponude, u jeruzalemskom Hramu to je bilo oko sredine poslijepodnHava.
[197]pokla ih: proces kojem se u to vrijeme uobičajeno utjecalo, vidjeti 18.13. Proroci jednog nemoćnog Allaha tretirani su kao lažni svjedoci, vidjeti 2Krlj 10.18-25.
[198] Zbog ustrajne suše, vlasti su vjerojatno nametnule post kao u momentima opće nevolje; vidjeti Jr 36.9.
[199]opasa sebi struk: gesta kojom se zadizalo skutove odjeće i pričvršćivalo za pojas, da se bude slobodan pri kretanju. Tako se pripremalo za posao ili za putovanje.
[200]Nek' mi Allahovi učine to i opet tako: vidjeti 1S 14.44i bilješku.
[201] videći to: većina prevodilaca slijedi ovdje stare grčke i sirijske verzije, i vise hebrejskih rukopisa, koji kažu: Plašeći se, na hebrejskom oba izraza imaju sličnu ortografiju. - Ber-Ševa: jedan od najjunijih lokaliteta u Judi.
[206]Allah se cak služi stranim kraljevima da bi izvršio svoj sud glede nevjernog naroda, vidjeti Jr 27.6 - O Hazaelu, vidjeti 2Krlj 8.7-15.
[207]O Jehiju vidjeti 2Krlj 9-10- O Elizeju, vidjeti 2Krlj 2-13- Abel - Mehol: lokalitet koji nije tačno situiran, vjerojatno zapadno od Jordana, šezdesetak km sjevero - zapadno od Jeruzalema.
[208]saviti koljena i dati cjelov bijahu geste obožavanja u vise religija tog vremena.
[209]jutro: vidjeti u Glosaru pod MJERE; drugi prijevod on oraše s dvanaest pari goveda i on bijaše s dvanaestim - baci svoj ogrtač na njega: gesta koja izražava uzimanje u posjed i jedan poziv. Usporediti 2Krlj 2.13-14.
[210] Idi ! Vrati se ! što sam ti ja dakle učini o? ®: drugi prijevod Idi, i vrati se, jer ti znaš što sam ti ja učini o ?
[211]Akhab dakle prihvaća predati sve svojem protivniku da bi izbjegao rat, ali ne može dopustiti da neprijatelji dođu i opljačkaju prijestolnicu.
[213]smisao poslovice je ekvivalentan onoj hrvatskoj o pripremanju ražnja za zeca koji je u sumi.
[214]cvijet (ili elita ) ovdje je ta riječ korištena u vojno-tehničkom smislu, označavajući mlade vojnike (proizvedene kadete).
[215]slijedeće godine: vidjeti r. 22- Afek se nalazio vjerojatno u prilično ravnoj oblasti istačno od Genezaretskog jezera.
[216]čovjek Allahov ovdje označava Pegambera koji je već posredovao u r. 13, 22.
[217]od sobe u (jednoj) sobi ili u jednoj dobro skrivenoj sobi.
[218]Bareljefi iz antičkog doba pokazuju zatvorenike povezane na taj način; ali hebrejski bi tekst (doslovce kaže: stavimo si konope na glavu) mogao čini ti aluziju na jednu drugu metodu koja se koristila tako da se jednim konopcem stegne vrat svakome (u nizu ).
[219]Ova prva polovina retka je prevedena prema starim verzijama; hebrejski tekst je nedovoljno jasan.
[220]Gradovi®tvojem ocu: vidjeti 15.20-A ja: to Akhab odgovara.
[221]proročki sinovi: hebrejski izraz koji označava članove jedne grupe Pegambera. Vidjeti 2Krlj 2.1-18.
[230]Pogranični grad u Transjordaniji, na jugo-zapadu Genezaretskog jezera; bio je dugo vremena razlog sukoba između Izrailita i Aramejaca.
[231]U to vrijeme savjet ALLAHOV tražio se posredovanjem jednog Pegambera, vidjeti r.14-20.
[232]četiri stotine ljudi: ti proroci, držani na kraljevom dvoru, bijahu spremniji podržavati kraljevsku politiku no istinski govoriti poruke Božje (vidjeti r. 13).
[233]Izraz vojska nebesa označava ovdje skup nebeskih bića u službi ALLAHOVOJ; usporediti izraz Sin Allahov, Ejj 1.6 i bilješku.
[234]duh ili jedan duh (koji nadahnjuje Pegambera ).
[244]imaše deset lađa: jedna stara židovska tradicija kaže izgradi deset lađa (vidjeti 9.26) - lađe u Tarsisu: vidjeti 10.22i bilješku - Ofir: vidjeti 9.28 i bilješku. - Esion-Gever: vidjeti 9.26 i bilješku.