[3]Samo jedan dio ponude ( spomen / podsjetnik, koji podsjea nuditelja da se sjeti ALLAHA) je spaljJahija na oltaru. Ostatak, presveti dio (r. 3), pripada svećenicima, vidjeti 6.18, 22.
[4]Kvas i Med su pripremljeni fermentacijom, što je protivno čistoći žrtve. Što više, oni podsjećaju na žrtve poganskih kultova.
[16]svećenik ispunjava ritual: drugi prijevod ostatak pripada svećeniku (usporediti 2.3, 10 ).
[17]Sveta prava ALLAHOVA su darovi obvezni ALLAHU ( desetina,prvine) ili još i stvari obeane zavjetom ili određena zabranama; vidjeti pogl. 27. - Sikl: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[18]u dan kad se otkriva krivcem ili u dan kad ponudi
[25]holokaust, ponuda, žrtva vidjeti 3.9 i bilješku.
[26]Radi se o hvalospjevu (ili pjesmi zahvalnici). Ona završava davanjem njenog imena vrstama žrtve mira koju je pratila; vidjeti Ps 105-107, naročito 107.21-22.
[27]zavjetna ili dragovoljna žrtva vrste su žrtava mira. Prva je ispunjenje jednog zavjeta; druga je neovisna svakom propisui obenju.
[28]Redci 17-19 a (tijelo neprikladno jelu) čine jednu vrstu parenteze. R. 19b preuzima dotaknuti slučaj iz redaka 15-16, gdje je bilo pitanje prikladnog mesa za konzumiranje.
[30]investitura je ceremonija tokom koje novi svećenik po prvi put odijHava liturgijsku odjeu i prima pos većenje, vidjeti Sud 17.5-12. Ona je bila obilježena posebnom žrtvom investiture; vidjeti 8.22-30.
[32]prsnik: vidjeti Izl 25.7 i bilješku. - Urim i Tumim: vidjeti Izl 28.30 i bilješku.
[33]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku. - Da ga očisti od grijeha njegovog: za biti dostojan nositi vatru i svete ponude, oltar (na kojem nikakva žrtva još nije ponuđena) treba najprije biti oslobođen svojeg profanog karaktera (svojeg grijeha ).
[36]Za opisati tu investituru, hebrejski koristi jedan fi-gurativni izraz: ispunit e se vaše ruke, liturgijska gesta na koju je načinjena aluzija u retk u 27.
[37]Investitura tpogl. 8) i stupanje na službu (9) čine jednu jedinstvenu ceremoniju koja kulminira osmog dana.
[38]starosti od godinu dana: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
[39]Slava ALLAHOVA je vidljivi znak Božje prisutnosti, koji se ne može vidjeti izravno a da se ne umre; Sud 13.22.
[42]blagoslovi: u SZ se nalaze različiti oblici blagoslova; vidjeti Br 6.?24-26; 1 Kr 8.56-58.
[43]Krici radosti su obredni usklici; vidjeti Br 6.24-26; 1Kr 8.56-58.
[44]kadionica: liturgijski predmet, za zapaliti tamjan.
[45]zapjeva jednu tužaljku: drugi prijevodi osta zanijemio ili ušuta.
[46]Oplakivanje, raspletene kose (ili odrezane) i *rastrgana odjea tradicionalne su manifestacije ožaljivanja zabranjene svećenicima radi njihove posvećenosti (r. 7).
[47]ponuda ( žrtva, milodar): vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
[49]Tekst ovog retka je malo jasan i prijevod nesiguran.
[50]Jedna slična lista nalazi se u Dt 14.3-20. Identifika - cija izvjesnih životinja je nesigurna.
[51]Daman (ovo ime hebrejski prevodi s shâphân, te arapski ghenam, a čini se to još i s hyrax ili lapin (kuni) mali sisar biljožder i jedna brsta, ipak preživača, papkar, veličine zeca, živi u Africi i Maloj Azij, lat. squa'lus glacialis, njem klippenbachs, bos. ne poznaje adekvatan naziv.
[52]staviti zabranu na… znači zabraniti svaki kontakt s nekim ili nečim; vidjeti 11.43 i 20.25.
[53]sova: stara grčka verzija ima prijevod sultanska kokoš; stara latinska verzija labud - vrana: drugi prijevod pelikan.
[54]one koje imaju noge…: prema jednom starom židovskom prijevodu, starim verzijama i kontekstu: one koje nemaju noge (s jednom neuobičajenom negacijom).
[55]skakavci, popci,, zrikavci i popci selci: hebrejski koristi ovdje četiri vrlo malo poznate riječi, označavajući bilo četiri različite vrste skakavaca, bilo četiri stadija razvitka tog insekta.
[59]staviti vode na zrnevlje: s namjerom da se kuha ili za jelo.
[60]Ne stavljate dakle zabrane: vidjeti 11.11 i bilješku.
[61]janje od godine dana: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
[62]Hebrejska riječ ne znači samo lepru, ve različita nadraženja kože, o kojima svećenik prosođuje prema stupnju težine. Iako se ta riječ ne pojavljuje, to je bolest slična onima koja je zahvatila Ejjuba (Ejj 2.7 ) i autora Psalama 3.8. Ista riječ znači također pljesan koja se pojavljuje na odjeći(13.47-59) ili na zidovima jedne kue (14.33-53).
[63]vitiligo: radi se vjerojatno o nekom osipu. Prijevod nije izvjestan.
[64]svoju odjeu razderanu: tradicionalna manifestacija oplakivanja, vidjeti Izl 24.17; usporediti Lv 10.6. U stvari "leproznik", odsječen od svijeta živih (r. 46) jest jedna vrsta mrtvaca odmetnićika.
[66]blještavi grimiz je jedna obojena tkanina, crvena, što je učinjeno s pomou jedne gusjenice, parazita na hrastu. - miloduh je jedna višegodišnja aromatična biljka, često spominjana u obredima purifikacije; vidjeti Ps 51.9.
[72]od njenog grijeha ili od njene nečistoe (isto u r. 52 ); usporediti 8.15 i bilješku. - blještavi grimiz, miloduh: vidjeti r. 4 i bilješku.
[73]u svojim organima; drugi prijevod u svojem tijelu, eufemizam za seksualne organ. - Radi se ovdje o cur-enju kao posljedici jedne venerične bolesti.
[74]Vi ćete moliti…: drugi prijevod vi ete udaljiti Izrailite od nečistoe tih ljudi.
[75]Nazvan još i Dan Velike Pokore ili Yom Kippur u židovskoj liturgiji.
[77]bilo kad: Dan Velikog Oprosta bijaše jedini dan u godini kad je veliki svećenik prolazio veo koji je skrivao presveto Mjesto; vidjeti Si 50.5; He 9..7 - ooklopac: vidjeti Izl 25.17 i bilješku - oblak: vidjeti Izl 13.21 i bilješku.
[78]Azazel je vjerojatno ime jednog Ifrita koji je salijetao pustinjska mjesta, vidjeti r.10. Nekadašnji prevoditelji i komentatori vidjeli su u tom imenu ime mjesta.
[82]Polažući obje ruke na glavu jarcu i izgovarajui jednu molitvu ispovijedanja, Harun čini da jarac bude nositelj grijeha Izrailovog, da bi ga odnio daleko u pustinju.
[83]postićete: drugi prijevod vi ćete poniziti svoje duše; vidjeti Ac 27.9 i bilješku.
[85]Hebrejska riječ prevedena s (vrsta) jarca označava ne samo jarca u čistom smislu (16) veù također jednu vrstu Ifrita iz pustih mjesta, kojima se u izvjesnim dobima nudilo žrtve, vidjeti 2Krn 11.15.
[92]Molek: možda ime jednog starog poganskog božanstva (usporediti s Milkom, amonitskim Allahom, 1Kr 11.5, 7 ) Na hebrejskom, to ime evocira naslov kralja i riječ stid; Molek je dakle Kralja Stida.
[93]odstranjen iz krila svojeg naroda: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
[94]prema lažnim Allahovima: drugi prijevod prema tricama, prijezirna riječ za označiti idole.
[95]ostranjen kiz svoje rodbine: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
[96]spram sinova tvojeg naroda ili članova tvojeg naroda, to jest tvojih sunarodnika.
[97]jedno obeštećenje: drugi prijevodi jednu istragu ili jednu kaznu.
[98]Isto kao što je čovjek neobrezan nečist i ne treba biti dodirnut, isto ni »neobrezani« plod ne treba biti dodirnut.
[99]U Sdc 9.27 spomenut je također praznik zahvalnica, prilikom jematve.
[110]ona još pripada svojim bliskim: udajom svojom, jedna žena postaje člana plemena svojeg muža i gubi svoje legalne sveze s porodice svojeg oca; usporediti 22.12-13.
[111]on koji je jedan poglavar: nesiguran prijevog jedno nejasnog izraza.
[119]Zabranjene radnje iz redaka 27-28 bijahu vjerojatno primijenjJahijae u Palestinuskoj religiji.
[120]Prvi mjesec godine počinjui u proljeće zvao se Nizan; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR - u sumrak: vidjeti Izl 12.6 i bilješku.
[121]Praznik Prvog Snopa odgovara vjerojatno onom što je spomenuto u Izl 23.19; 34.26: Ti ćeš donijeti sve prve plodove tvoje zemlje u Kuu ALLAHA, tvojeg ALLAHA.
[122]Taj šabat je bilo onaj koji pada u tjedan Beskvasnih kruhova, bilo isti dan Pashe (nasvan izuzetno šabat ) koji može biti bilo koji dan u tjednu.
[123]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. - Starosti od jedne godine: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
[124]žrtva, ponuda, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. - Efa, hin / vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[125]pedeset dana: ta numerička indikacija je porijeklom jednog od imena tog praznika: Pentekost (pedesetnica, grč.). Druga imena su Praznik Žetve ( Izl 23.16, Duhovi, Praznik Tjedana (Izl 34.22 ).
[126]U Izrailitskom kalendaru u jednoj starijoj eposi, godina je počinjala u jesen (kao što je ponovo slučaj u aktuelnom židovskom kalendaru ). U kalendaru u kojem godina počinjaše u proljeće, prvi dan sedmog mjeseca čuvao je stanovitu važnost koja je kores -pondirala u starom Novoj Godini.
[127]Dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
[128]odbačen od svoje rodbin: vidjeti u Stv 17.14 i bilješku.
[129]Praznik Šatorâ nazJahija također Praznik Tabernakula ; Vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
[130]uz šabat: tj. uz darove učinjene za dan šabata (vidjeti Br 28.9-10 ).
[131]čisti svijenjak ili svijenjak od čistog zlata.
[142]Suprotno drugim Hebrejima, članovi plemena Levi ne posjeduju svoju teritoriju; vidjeti Jos 14.4 - Tekst redaka 32-33 nejasan je i prijevod nesiguran.
[143]Hebrejski tekst ovdje čini iznenadnu promjenu konstrukcije.
[146]klipove na jarmu vašem: radi se o klincima uturenim u glavni dio *jarma koji steže životinjski vrat.
[147]mač ( rat, 26.6 ) i kuga, kao i glad (r.26 ) su tri nevolje koje rezimiraju nesreu opsednutog grada; vi -djeti Jr 21.7; Ez 7.15.
[148]oltari za miris: drugi prijevod monumenti posvećeni kultuu sunca.
[149]Ako Hebreji ne poštuju šabate, tj. odmor zemlje tokom šabatskih godina, Allah će protjerati svoj narod iz obećane zemlje na dugi niz godina i udesiti tako zemlji jedan odmor kao kompenzaciju.
[150]opalo lišše: drugi prijevod odnošeno (vjetrom) liše.
[151]Fragmenti tablica iste vrste, gravirani na kamenu oko 200 god. prije Krista nađeni su u Marseilleu i u Kartagi.
[157]Kad pastir treba isporučiti dîm od svod stada mora to učiniti tako da stado prođe prođe ispred njega, a on svojim štapom označi crvenom bojom svaku desetu životinju.