[1]Jedan heberejski rukopis nađen u Kumranu i stara grčka verzija govore o 75 osoba, cifra koja će se nai u Dj 7.14 (vidjeti takođe Stv. 46.27 i biljeku )
[2]Novi kralj je možda Ramzes II. *Faraon devetnaeste egipatske dinastije (1304-1235 p.I.K), poznat kao veliki graditelj.
[3]Dva grada Pitom i Ramzes nisu sa sigurnošu identificirana, vjerojatno su se nalazila na sjevero-istoku delte Nila.
[4]spol djeteta: drugi prijevod gnijezdo porođaja.
[5]njima: hebrejski tekst ne precizira da li se ovdje radi o primaljama, nagrađenim za ono što su činile, ili o Izraelitima (Narod z, red. 20), koji izbjegoše uništenju.
[7]sanduk: drugi prijevod korpa - papirus: vrsta moč -varne trstike čija je stabljika imala veliku primjenu u izradi košara i listova za pisanje (otud riječ papir). - Rijeka ili Nil.
[8]ja ga izvukoh iz vode: hebrejski, igra riječi između Musa i glagola izvui iz. Ime Musa je vjerojatno egipatskog podrijetla.
[9]Hebrejski izraz preveden s u ono vrijeme, je jedna vremenski nesigurna indikacija; ovdje ona ne pretendira situirati izvješće iz redaka 11-15 precizno u istu epohu kao u redku 10. Vjerojatno je da je Musa najprije boravio na egipatskom dvoru gdje je primio jedan kompletni odgoj. (vidjeti Dj 7.22).
[10]Madijan je zajedničko ime nomadskih plemena, koja su čini se živjela zajedno na jugu i jugo-istoku Palestine; prema Stv 25.2, Madijan je jedan sin Ibrahimov. - pokraj bunara: to je mjesto gdje je jedan stranac imao najviše mogunosti susresti domaće ljude.
[12]Horeb (drugo ime Sinai) je nazivan Božja planina jer se Allah ondje pokazao ; vidjeti pogl. 19.
[13]Zemlja gdje kipi od meda i mlijeka je jedna zemlja povoljna za uzgoj stoke (mlijeko) i obradu (med, koji znači vjerojatno jedan sirup, prije no pčelinji med). Izraz je postao poslovičan za označiti Obeanu Zem lju.
[14]JA SAM KOJI U BITI, to jest » ja sam tu, s vama, na način koji ete vidjeti « ; drugi mogu -i prijevodi »JA SAM KOJI JESAM« (odbija ob - javiti svoje vlastito ime; usp. Sdc 13.18) ; » JA SAM ONAJ KOJI JEST, prema opoziciji spram drugim bogovima, koji nisu « ; usp. Iz 43.10.
[15]GOSPOD: osobno ime Boga Izraelovog bijaše Jahweh ili Jehova ( ne zna se tačan izgovor ). U četvrtom stoljeću pr.I.K., Židovi su uobičajili da više ne izgovaraju to ime (da ne rizikiraju krivi izgovor, vidjeti 20.7), ve izgovarati Gospod (najčešće) ili da ga zamijene drugim izrazima poput Ja sam (r.14), Ime (Lv 24.11) Ondje gdje hebrejski tekst daje osobno Jahweh ili jedno od imena koje ga zamjenjuju, oni su prevedeni s Allah, JA JESAM, IME, pisano majuskulama.
[22]ni od jučer, ni od prekjučer, to jest, ja to nikad nisam bio. - Ja imam teškoća, usta i jezik nespretan ili ja se s mukom izražavam.
[23]koga ti hoćeš : kod Daničića: koga trebaš poslati.
[24]on će biti tvojim ustima a ti ćeš biti n jegovim Allahom to jest »on će biti tvoj tumač«, kao jedan *prorok što je tumač Allahov (usp. Jr 1.9).
[25]ti ćeš činiti znakove ili pravićeš čuda (o kojima sam ti govorio ).
[26]Kratka priča iz redaka 24-26 je posebno enigmatična: ne zna se na koga se odnose osobne zamjenice (Musa nije citiran svojim imenom ) i ne zna se smisao izraza krvni muž.
[27]Hadžiluk se sastoji u dolasku na jedno mjesto (u ovom slučaju vrlo neodređeno smješten o u pustinji ; vidjeti takođe 3.18) za, tu proslaviti jednu svetkovinu i ponuditi žrtve u čast Gospodovu.
[28]iz straha da…, tj. iz straha da se ne digne protiv nas jednom epidemijom ili ratom.
[29]…narodo zemlje označava ovdje Hebreje smještene u Egiptu.
[30]Čuvarima …egipatski nadglednici; predradnici su vjerojzatno Izraeliti.
[31]Isječena slama se miješala s ilovačom da bi se načinile otpornije opeke ( koje nisu bile pečene, već sušene na suncu). Skupljati slamu: kad su Egipani obavljali žetvu, oni bi brali samo klasje ostavljali bi slamu na korijenu.
[32]čvrsta ruka je ona Božja, vidjeti 3.19 i bilješku.
[35]podignute ruke: gesta koja je pratila jednu zakletvu ; može se takođe prevesti uvest u vas u zemlju koju sam prisegao dati …
[36]mene koji sam neobrezanih usana: slikoviti izraz koji znači mene koji nisam lake riječi.
[37]Genealogijska lista redaka 14-25 preuzima početak liste Stvaranja 46.8-27, sve do 46.11, potom se odvaja za dati detaljiziranu genealogiju Levijevih potomaka, koji formiraju svećeničku klasu ?
[38]poredane po vojskama: ne radi se o točno vojničkim trupama ; Musa treba bdjeti nad organizacijom odlaska, da bi izbjegao nered.
[45]to je prst Allahov ili prst jednog Allaha, drukčije rečeno, to je Allah ( ili Bog) koji je to ostvario. Izraz se susreće više puta u magijsko-religioznim egipatskim tekstovima.
[48]odvratno za Egipane: Egipćani su smatrali svetim više vrsta životinja koje su Izraeliti nudili u žrtvovanju.
[49]od dana svojeg utemeljenja: ovaj izraz, čest u egipatskim tekstovima, označava trenutak kad Egipat je primio svoju političku organizaciju (vidjeti r. 24). Nevolja spomenuta ovdje pojavljuje se kao posebno teškoća, kad se zna da su oluje rijetke u Egiptu.
[56]Nek' GOSPOD…vaša djeca !: ironični blagoslov Faraonov, koji nema uope namjeru pustiti ih otići ; može se takođe prevesti nek' ALLAH bude s vama, sve kao da ću vas pustiti otići…Može se joštakđer prevesti Nek' ALLAH bude s vama, kao što u ja vas pustiti otići…
[57]Oblak skakavaca, pondrazumijevajui milione insekata, što može spriječiti sijanje sunca.
[67]memorijal; blagdan (hodočaše: vidjeti 5.1 i bilješku ) je prilika za sjetiti se događaja iz prošlosti za oživjeti ih (vidjeti bilješku uz 13.8) i zahvaliti se za to Bogu.
[68]odstranjen iz Izraela: vidjeti Stv 17.14 i bilješku.
[81]To je zbog tog…, to jest »zato ja slavim blagdan izbavljenja« ; ili, drugi prijevod to je radi onoga što je ALLAH učinio za mene… - moj izlazak iz Egipta: u svako vrijeme i na svakom mjestu, vjerujui židov se osjea kao da je on osobno bio oslobođen ropstva u Egiptu.
[82]znak, podsjetnik: u nekim vjerskim zajednicama, označava se vlastita pripadnost grupi izvanjskim znakom kao što sun tetoviranje ili kultni objekti. Za Izraelite, riječ koja podsjea na izbavljenje iz Egipta trebala je takođe biti nazočna i konkretna kao ti materijalni znakovi u drugim religijama. U jednoj poznijoj eposi, na temelju tog teksta teksta između drugih, uvedena je u židovsku pobožnost upotreba »phylacteresa« male kutije koja je sadržavala biblijske retke, a koja je nošena na zglobu šake ili na čelu (vidjeti Mt 23.5 i bilješku. )
[83]Magare je jedna nečista životinja, tj. on koja ne može biti ponuđena u žrtvi Bogu.
[84]Ta cesta, koja se pružala uz Mediteran, bijaše vojnički nadzirana od Egipana. - O Filistincima -, vidjeti Stv 26.1 i bilješku.
[85]u borbenom poretku ili u dobrom redu, ili opet dobro ekipirani..
[88]Stub oblačni signalizira nazočnost Gospodovu kod svojeg naroda; to je jedna nazočnost ujedno bliska i skrivena (vidjeti 19.9). U kasnijem kultu, taj oblak je simboliziran oblakom tamjana spaljivanog na na žrtveniku mirisa (vidjeti Lv 16.2, 13 ).
[89]Pi-Hahirot, Migdol, Baal Cefon: ni jedan od ovih lokaliteta nije identificiran ; Pi-Hahirot može značiti začepljenje kanala«, Migdol - »tvrđavica « a Baal-Cefon »Baal sa sjevera«.
[90]uzdignuta ruka: izraz koji označava ponovo zadobi - slobodu.
[99]Zemlja Kanaan je jednim dijelom planinska; i na vrhu jedne od njih biće podignuti hram jeruzalemski, svetište Gospodovo.
[100]Pustinja Šur je sjeverni dio poluotoka Sinaj, smješten a između gorskih potoka Egipta (Vidjeti Br 34.5 i bilješku ) i sadašnjeg kanala Suez.
[101]Na hebrejskom mara znači gorko; Lokalitet Mara se vjerojatno nalazi na istočnoj obali Sueza.
[102]Elim: Lokalitet vjerojatno smješten malo južnije od Marae.
[103]pustinja Sin: pješčana površina smješten a jugo-istočno od Elima, nazvana danas Debbet Er-Ramle. (Ne pomijćeš ati s pustinjm Cin, vidjeti Br 13.21 i bilješku ).
[107]prepelice se uspćeš e: jedno veliko jato prepelica uzletjelo je od horizonta sve do časa kad ptice, iscrpljene dugim lijetom, popadaše na tle.
[108]Ima igra riječi na hebrejskom: mađn hou može biti jedno pitanje : »Što je (mân) to ? « ili jedna afirmacija: » To je mân ! « (Mân); vidjeti r. 31. i bilješku.
[111]ime mana: vidjeti red 15 i bilješku. - Radi se vjerojatno o stvrdnutim kapljicama soka jednog grmlja, tamarisa ; u lipnju-srpnju, noću, uši ugađaju koru grmlja za isisavati sok ; iz ubodenih mjesta izviru kapljice koje mogu služiti kao hrana. - Korijander je jedna biljka štitarica čija zrna, aromatična, sliče sivkastim glavama čioda.
[118]Iskušavanje i Kavga: na hebrejskom, ta dva imena Masa (Iskušavanje) i Meriba (Kavga) izvedenice su iz dvaju glagola prevedenih sa staviti na iskušenje i kara ti u r. 2.
[119]Amalek je kolektivno ime koje označava plemena (Amalecite) nastanjena u području na jugu Palestine, ali koja su mogla premještati po cijelom poluotoku Sinaj. Oni biše gorljivi neprijatelji Izraelu, vidjeti r. 16.
[120]Drugi prijevod: iziđi sutra boriti se protiv Amaleka ; Ja u biti…
[121]Ruke Musine otežaše ili kad se ruke Musine biše umorile.
[122]Zapiši to u podsjetnik na knjizi ili zapiši to u knjigu za sačuvati u sjećanju. Ne zna se o kojoj se knjizi ovdje radi.
[123]O izrazu podignuta ruka, vidjeti 1K 11.26 i bilješku.
[133]Izraz kua Jakubova (ili obitelj Jakubova ) i sinovi Izraelovi (ili potomci Izraelovi) ekvivalentni su.
[134]moj osobni dio ili moje najdragocjenije blago.
[135]Izraz kraljevstvo svećenika označava jednu svećeničku ulogu, bilo jednu posredničku ulogu između Allaha i drugih nacija, bilo jedan narod upravljan od svećenika umjesto od kralja, što je bilo realizirano poslije povratka iz babilonskog egzila.
[140]sve ove riječi: "Dekalog" (ili" Deset Zapovijedi") je sačuvano takođe u Dt 5.6-21, pod jedno lagano različitom formom.
[141]protiv mene ili pred mojim licem ili osim mene.
[142]ljubomoran Bog: govoriti o »ljubomori« Bog, to je potvrditi da Allah ne podnosi da ljudi obožavaju ili prosto priznaju druge bogove osim njega.
[143]Nek' u dan…jedno podsjeanje: drugi prijevod Sjeti se dana šabata.
[144]Ti nećeš počiniti otmicu: ova zapovijed cilja na posezanje za tuđom slobodom, to jest otmica osoba da bi ih se stavilo u ropstvo (vidjeti 21.16); posezanje za tuđim dobrima u svakom je slučaju zabranjeno po r. 17.
[145]gusta noć: drugi izraz za označiti oblak (vidjeti 13.21 i bilješku.
[147]Čovjek upotrebom svojih alatki utiskuje u objekte vlastitu oznaku; samo objekti koje je Allah sam stvorio, tj. u sirovom, prirodnom stanju mogu biti stavljeni u službu Allaha (usporediti Dt 21.3-4).
[148]izvorno, Izraelitski svećenici nosili su samo jednu jednostavnu pregaču oko bedara tokom svoje službe kod oltara.
[149]približiti ga Allahu: ne vidi se jasno što u stvari znači ovaj izraz; opa interpretacija može se približiti smislu uzimanja Allaha za svjedoka tog dogovora.
[150]sluškinja često bijaše u isto vrijeme gazdina žena nižeg ranga.
[151]O gradovima utočištima evociranim u ovom retku vidjeti Br 35..9-34.
[152]Oltari (i *svetišta) često su smatrani mjestimna za utočište zbog ubojstva (vidjeti 1R 1.50-53; 2.28-34).
[156]Ako sunce sija, to će reći u danjem svjetlu; u takvim okolnostima, treba se riješiti lopova a da ga se ne ubije; ako ga se ubije, to je ubojstvo koje traži osvetu.
[157]snoplje, žetva, polje označavaju, u obrnutom redoslijedu, tri uzastopna stanja žitnog nasada: izlistallo žito (polje), isklasalo žito (žetva) i požnjeveno žito (snoplje).
[161]Ako bude iznajmljena: …njena najamnina: drugi prijevod ako je plaćenik, primiće ipak svoju plaću.
[162]dota (miraz ): riječ treba biti shvaćena u jednom širem smislu, pošto se radi u stvari o jednom daru (u naturi ili u novcu) koji odgovara onome koji normalno treba isplatiti zaručnik obitelji svoje zaručnice.
[170]blagdan beskvasnih kruhova i drugi blagdani: vidjeti redak 16 vidjeti u Glosaru kao i mjesec Klasova pod KALENDAR.
[171]na izlasku godine ili na, početku godine (u staro vrijeme godina je počinjala u jesen).
[172]…vidjeti lice Svevišnjeg ovdje znači predstaviti se u *svetištu.
[173]krvne žrtve: žrtvovanje jedne životinje (ta ježrtva često praćena jednom ponudom bilja, vidjeti Lv 2. - Uskisli kruh, tj. kruh zamiješen s *kvasom (vidjeti Lv 2.11 i bilješku ) - Masno ponuđeno za mene slaviti, što će rećimasno žrtava ponuđenih za vrijeme blag dana GOSPODOVIH ; ono treba biti spaljeno u isti dan kad je i žrtvovano.
[174]ti nećeš kuhati jare…taj je običaj bio prakticiran u kanaanskoj religiji.
[175]moje ime u njemu, što će reći on posjeduje sav moj autoritet.
[177]on će blagosloviti…ja u odstraniti: Allah govori o sebi kako u trećem, tako i u prvom licu ; isto tako on govori o svojem Narodu kako u množini tako i u jednini.
[188]ljubičasti purpur, crveni purpur: štofovi obojeni uz pomo obojenih tvari izlučenih od dvaju morskih mekušaca. - Bljćeš tavi grimiz: druga tkanina obojena uz pomo jedne obojene tvari dobijene drobljenjem jedne vrlo sitne gusjenice, parazita na hrastu.
[189]za svjetiljku: to jest za kandelabr, vidjeti retke 31-40.
[190]efod: liturgijska odjea velikog svećenika, opisana u 28.6-14. - Prsnik: vrsta džepa od tkanine na grudima velikog svećenika (vidjeti 28.15-29) određen za držati Urim i Tumim (vidjeti 28.30 i bilješku ).
[192]u stvari propriitaire na francuskom što se prevodi kao poklopac na zavjetnom kovčegu. Njegovo hebrejsko ime evocira ritual oproštenja -absolucije -izvršenog od strane velikog svećenika (vidjeti Lv 16.11-16).
[193]prečnice komadi drveta namijenjeni održavanju pravilnog razmaka između nogu stola. - Palma: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[196]Svijećnjak se sastoji od jedne središnje šipke na koju je pričvršeno sedam bočnih krakova (vidjeti r. 32). Usprkos tom tradicionalnom imenu, on nije nosio sedam svijea, već sedam uljnih lampi (r. 37)à.
[197]štipaljke i plitice: su jedan od moguih prijevoda termina koji označavaju pribor za održavanje uljnih lampi.
[204]pepeo natopljen masnoom žrtava bio je prikupljan i prenošen na jedno mjesto određeno za to, izvan tabora (vidjeti Lv 4.12. Kadionica: liturgijski objekt, za kađenje tamjanom (vidjeti Lv 10.1).
[205]Prijevod nesiguran; hebrejska riječ označava možda jedan stepenik koji uokviruje oltar.
[206]Trijem je sveti prostor koji okružuje šator, omeđen "barijerom"zastora; to je ekvivalent dvorištu u templu jeruzalemskom (vidjeti 1Kr 6.36).
[217]Redci 17-20 nabrajaju dvanaest vrsta dragog kamenja čija identifikacija nije uvijek sigurna.
[218]Urim i Tumim su sveti predmeti (štapići ?, kocke ?) korišteni za upoznavanje, putem bacanja kocke (izvlačenja ?) volju Allahovu ; vidjeti 1 S 28.6.
[219] 1mogranji: vezeni motivi(?) koji predstavljaju plod mogranja. - zlatna zvonca: u starim civilizacijama, mislilo se da zvuk zvona udaljuje demone.
[220]cvjeti: alem-kamen, zlatni nakit, u obliku cvijeta, znak posvete, koji će takođe biti simbol kraljevskog autoriteta (vidjeti Ps 132.18).
{{Refa|}221}Riječ prevedena s tijara znači frizuru, pokrivalo za glavu, vjerojatno od tkanine, čija se forma ne poznaje precizno.
[243]Izbačen iz krila svoje rodbine: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
[244]bogove koji idu: drugi prijevod jednog Allaha koji ide (kod Daničića koji će ići ispred nas) ; o istom vidjeti retke 4, 8 i 23.
[245]oblikova čekićem: prekrio je zlatnim pločicama kostur izrađene statue od drveta. Ali, moglo bi se takođe razumjeti on u jednom kalupu izli kip teleta: na starom Orijentu, takve statue nisu predstavljale božanstva već su činile podlogu za statuu božanstvu. Bik je jednako tako bio simbol snage i plodnosti; ovdje je statua iz podsmijeha nazvana teletom.
[246]Narod krute šije je narod koji se ne povija, ne popušta pred Bogom, dakle koji mu je nepokoran po svojoj oholosti i drskosti.
[247]investitura: vidjeti Lv 8.33 i bilješku. - Tekst ovog retka je nejasan i prijevod nesiguran.
[248]Prema Ps 69.29, Allah čuva jednu knjigu života gdje su upisana imena pravednih. Ovaj način govorenja inspirira se možda listama utanovljenim od popisa; biti izbrisan iz jedne takve liste, to je ne biti više dio naroda.
[249]zemlja bujna mlijekom i medom: vidjeti 3.8 i bilješku. - kruta šija: vidjeti 32.9 i bilješku.
[250]Hebrejski izraz ovdje dodaje jednu osobnu zamjenicu (za njega ), koja se može odnositi bilo na Allaha bilo na Musu osobno, bilo još na kovčeg (muško ime na hebrejskom).
[253]Pokaži mi svoju slavu: ta je molba jednaka onoj pokaži mi se da te vidim (vidjeti r. 20 ).
[254]ovaj način izražavanja vjerojatno znači jednu naglašenu afirmaciju: kad ja udešavam naklonost i kad ja činim milosrđe, radi se istinski o naklonosti i milosrđu.
[255]oblak: vidjeti 13.21 i bilješku. - A Musa objavi ime "GOSPOD«: drugi prijevod a Musa zazva ime Allahovo, ili i (Allah) proglasi svoje ime "Allah').
[266]uskisli kruh: kruh koji sadržava *kvas, vidjeti Lv 2.11 i bilješku. - Neće proći noć: žrtva će potpuno biti konzumirana prije jutra, vidjeti Izl 12.8-10.
[268]Poglavlja 35-40 opisuju izvršavanje zapovijedi danih u poglavljima 25-31. Može se dakle odnositi na bilješke o tim poglavljima.. - Usporediti retke 1-3 s 31.12-17.