[1]Dvije aktualne knjige Kraljeva čine jedinstveno djelo koje nije bilo podijeljeno, ima već dugo vremena, osim zbog praktičnog razloga redoslijeda ( pitanje lakšeg rukovanja ).
[2]s balkona: drugi prijevod kroz mrežu ili kroz rešetke; radilo se o jednom prozoru s rešetkama gornja soba: vidjeti 1Krlj 17.19 i bilješku Bal-Zebub: ovo ime znači Gospodar muha; to je jedno iskrivljenje imena BalZebul: Princ Bal Ekron: filistinski grad 50 km zapadno od Jeruzalema.
[3]Posljednja fraza (u drugoj osobi jednine) cilja kralja Akhaziasa osobno.
[4]pregaca od kože: kratka odjeća, možda karakteristična za Pegambere; drugi prijevod jedan pojas od kože.
[5]pedesetstotnik: časnik, zapovjednik postroEjje od pedeset vojnika planina: ne zna se o kojoj se planini radi.
[6]Gilgal: vjerojatno jedan lokalitet dvanaestak km sjeverno od Betela, koji ne treba pomiješati s druga dva lokaliteta istog imena, jedan je spomenut u Joz 4.19, a drugi u Joz 12.23.
[7]sinovi Pegambera: vidjeti 1Krlj 20.35 i bilješku.
[8]Prema Dt 21.17, prvorođeni sin primaše jedan dvostruki dio očinske bastine. Elize je želio postati glavni duhovni bastinik Elijev, njegov dostojni nasljednik.
[9]Moj oče !® ovaj uzvik izrazava ideju da jedan Pegamber vrijedi za jedno kraljevstvo toliko kao jedna dobro naoruzana vojska. Usporediti 13.14
[10]Ogrtač koji bijase Eli bacio na Elizeja da ga pozove za slijediti ga (vidjeti 1Krlj 19.19). Elize mu sada postaje vlasnikom: on je dakle dostojan nasljednik Elijev.
[12]Hajde ošišanac ! To bi mogla biti aluzija na njegovu tonzuru, karakteristicna za Pegambere, vidjeti 1Krlj 20.41 i bilješku. Drugi prijevod: Hajde, ćelo ! Hajde !
[13]Stela: vidjeti 1Krlj 14.23 i bilješku: usporediti 1Krlj 16.3233.
[14]grijeh Jeroboamov: vidjeti 1Krlj 12.2930 i bilješke.
[24]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA nvelika srdzba protiv Izraili1a ; radi se o ljutnji Allaha Kemosa moabskog (vidjeti Krlj 11.7) drugi prijevod jedna velika ljutnja kod Izrailita: radilo se tada o ljutnji Izrailita protiv takvog postupka.
[25]Usporediti 4.17 i 1Krlj 17.716 sinovi prorocki: vidjeti 1Krlj 20.35 i bilješku.
[30]Opaši: vidjeti 1Krlj 18.43 i bilješku ne pozdravljaj ga, ne odgovaraj mu: vidjeti Lk 10.4; posvećivalo se općenito mnogo vremena pozdravljanjima na putovanjima.
[38]Moj oče: naslov postovanja davan značajnim osobama, kralju (Iz22.21 ) ministru (ovdje) ili Pegamberu (2Krlj 6.21)
[39]Sa zemljom "Izrailovom", Naman hoće u Damasku izgraditi jedan oltar za nuditi žrtve ALLAHU, "Allahu Izrailovom " holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
[41]Izraz planina Efraim oznacava planinsku regiju u kojoj bijahu nastanjeni pleme Efraim i jedan dio plemena Manase. sinovi prorocki: vidjeti 1 Krlj 20.35 i bilješku talenat: vidjeti u Glosaru MJERE.
[42]Offel, vjerojatno četvrt u Samariji, bio je također jedan Offel u Jeruzalemu, vidjeti u EZd 32.14 i bilješku.
[45]sikal, kab: vidjeti u Glosaru pod MJERE golubiji brabonjak: ako je izraz upotrijebljen u cistom znacenju, radi se o gorivu, ako li je to pako jedna slika, mogla bi znaciti u narodnom jeziku jednu vrstu slanutka.
[46]Nek' Allah mi ucini to i jos toliko: vidjeti 1S 14.44 i bilješku.
[47]sin ubojice: radi se vjerojatno o jednom od Akhabovih sinova (Akhazias ili Joram, vidjeti 1.1718); Akhab bi odgovoran za smrt Pegambera ALLAHovih (1Krlj 18.4) i Nabota (1Krlj 21.19) (na hebrejskom sin moze znaciti, na jedan općenit nacin pripadnost vrsti ili rodu ).
[48]na vratima Samarije: tržnica bijase općenito na trgu pokraj gradskih vrata sea, sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE .
[49]Štitonoša: drugi prijevod časnik prozori neba služili bi za kisnuti hranu s neba na zemlju (usporediti Stv 7.11; Ml 3.10)
[55]Hazael: vidjeti 1Krlj 19.15; vjerojatno je radio u kraljevskoj palaci u Damasku.
[56]Tvoj sin: izraz kojim se BenHadad ponizno predstavlja pred Pegamberom; usporediti 5.13 i bilješku.
[57]ti ćes zivjeti ili ti ćes ozdraviti: jedna stara Židovska tradicija kaze ti ne ćes zivjeti (ozdraviti).
[58]Prema ovdje prevedenom hebrejskom tekstu, Joram, sin Jozafatov, postade kralj Jude prije smrti svog oca, sto dopusta misliti o suKraljevanju. Ali vise starih verzija nemaju recenicu Jozafat bijase tada kralj Jude.
[59]Jednu kćer Akhabovu: Radi se o Ataliji, vidjeti r.26 i bilješku.
[61]Sair: nepoznati lokalitet, vjerojatno u Edomu ili u blizini hebrejski tekst redaka 2122 malo je jasan i prijevod je nesiguran.
[62]Livna: lokalitet na 40km odprilike zapadno od Jeruzalema; tad Livna prijeđe pod dominaciju Filistinaca.
[63]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
[64]R. 18 predstavlja Ataliju kao kćer Akhabovu, dakle unuku, Omrijevu. U stvari hebrejski izraz kćerka od moze imati jedan općenitiji smisao, kao potomkinja od; Omri bijase osnivac kraljevske dinastije. (Usporediti 6.32 i bilješku).
[75]Bet-Gan i Jivleam dva su lokaliteta u blizini jedan drugom; desetak kilometara juzno od Izreela; Megido se nalazi petnaestak km zapadno od Izreela. Cesta (uobicajena) prolazila je kroz BetGan.
[89]stela: prema starim verzijama i r. 27; hebrejski: stele; vidjeti od 1Krlj 14.23 i bilješku U cjelini, tekst od r.2527 malo je jasan, i prijevod katkad nesiguran.
[92]leže s očevima svojim: vidjeti 1 Krlj 1.21 i bilješku.
[93]Atalija: vijdeti 8.18, 26 i bilješke da njen sin bijase mrtav: vidjeti 29.2729.
[94]Jehoseba bijase, prema 2 Krn 22.11, supruga svećenika Jehojada (r.4) ta dvorana nalazila se vjerojatno u aneksu Hrama, vidjeti 1Krlj 6.510.
[95]Karienci: vojnici podrijetlom iz Male Azije, činili su jednu postroEjju garde palače u Hrama trkači: vidjeti 1Krlj 14.27 i bilješku.
[96]Hebrejski tekst red. 57 malo je jasan i prijevod je nesiguran.
[97]Koplje bi moglo biti ono Džalutovo (usp. 1S 17.45; 21.10 ); stare verzije teksta i usporedni tekstovi Hronika imaju plural: koplja Davud bijaše pohranio u Jeruzalemu razlicito oruzje uzeto pobijeđenima: vidjeti 2S 8.7. [98]kraljevska znamenja: drugi prijevodi svjedočanstvo, Zakon ili dokument saveza; hebrejski termin tako preveden je vrlo nesiguran da bi se moglo znati o cemu se tačno radi u tom kontekstu.
[102]U r. 5-6, neki elementi nisu posve jasni, ali opći smisao je očit.
[103]đkrabica: kutija namijenjena milodarima u vidu novca; vidjeti Mk 12.41. Svećenici čuvari praga su važne osobe u svećenićkoj hijerarkiji (vidjeti 23.4; 25.18), iako njihova tačna uloga nije poznata.
[104]Usporediti 2Krn 24.14 O različitim liturgijskim objektima spomenutim ovdje, vidjeti 1Krlj 7.50.
[105]Ne zna se da li novac tako namijenjen svećenicima nadomještasše u određenom slučaju spomenutih žrtvovanja (usporediti Lv 6.187.7), ili ih je redovno pratio.
[107]Bet-Milo je možda identican Milou iz 1Krlj 9.15; Silla je jedno neidentificirano mjesto Hebrejski tekst kraja redka je malo jasan i prijevod nesiguran.
[108]stiša ALLAHA, tj. zamoli ALLAHA da se stisa; usporediti u1Krlj 13.6 jednu slicnu, ali razvijeniju formulu
[109]jednog spasitelja: vidjeti Sdc 3.9 pod svojim satoria: vidjeti Joz 22.4 i bilješku.
[121]dolina Soli: : dolina koja povezuje Mrtvo more sa Zaljevom Akaba (danas Araba) Sela : grad ciji je položaj nesiguran, vjerojatno u oblasti Petra.
[122]Čkalj: Mala basna, koja podsjeća na onu iz Sdc 9.8-15, ali cije je detaljno objašnjenje teško; prema r. 10, čini se da Joas daje do znanja Amaziasu, ovom basnom, da ga njegova pretenzija izlaže riziku iznenadnog sloma.
[124]u svoj šator: vidjeti Joz 22.4; 1Krlj 12.16 i bilješke.
[125]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE Dio zida koji je unisten nalazio se vjerojatno u području sjever ili sjeverozapad grada Jeruzalema.
[126]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku R. 15-16 ponavljaju gotovo svaku riječ 13.12-13, gdje se dane informacije nalaze na jednom normalnijem mjestu.
[127]Lakiš: lokalitet 45 km jugozapadno od Jeruzalema (danas "Telled-Duweir").
[129]Lebo-Hamat: vidjeti 1Krlj 8.65 i bilješku More Arabe: drugo ime Mrtvo more (usporediti 14.7 i bilješku) Junuz: u SZ nije sačuvano to Junuzovo Pegamberovanje.
[130]bolno(gorko,tužno): prema starim verzijama; hebrejski: pobunu.
[131]zasebno u jednoj kući: prijevod nesiguran, sugerirano po Lv 13.46.
[132]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
[136]Tifsah: vidjeti 1Krlj 5.4 i bilješku. Ali, većina suvremenih prijevoda slijede ovdje tekst stare grčke verzije koja kaže Tapuah, lokalitet središnje Palestine (vidjeti Joz 17.8).
[137]Pul: drugo ime za Tiglat*Pilezera III, vidjeti r. 29 talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[138]Svi se ti lokaliteti nalaze na sjeveroistoku Izrailovog kraljevstva.
[145]holokaust, milodar, libacija: vidjeti u Gloasru pod ŽRTVOVANJA.
[146]Radi se o oltaru za holokauste, vidjeti 1Krlj 8.64.
[147]osnove: vidjeti 1KRLJ 7.2737; korita: 1Krlj 7.3839; More : 1Krlj 7.2326.
[148]Ne zna se tačno ni sto bijahu ni gdje se nalazise Šabatski prolaz i kraljevski ulaz.
[149]leže s očevima svojim: vidjeti 1 Krlj 1.21 i bilješku.
[150]So: ne zna se za egipatskog kralja koji bi nosio receno ime.
[151]Zauzeće Samarije dogodi se 722 ili 721 g.p.I.Kr. HAllah : lokalitet u sjevernoj Mezopotamiji, neidentificiran; Gozan: lokalitet u sjevernoj Mezopotamiji; Habor danas "habur", pritoka lijeve obale Eufrata; Medfija : zemlja smjestena na istoku Asirije i na jugu Kasmijskog mora.
[158]telad: vidjeti 1Krlj 12.28 sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku vojske nebeske: zvijezde; na starom Orijentu bijahu smatrane Allahovima.
[159]spaljivali u vatri: vidjeti 16.3 i bilješku gatanja: vidjeti Dt 18.10 i bilješku uz Ez 21.26.
[160]Aluzija na progonstvo spomenuto u 15.29 i 17.6.
[161]Svi su ti ljudi jednako dovedeni iz gradova koje kralj Asirije bijase osvojio u drugim regijama Bliskog Istoka.
[162]Šukot-Benot, Nergal, Asima, kao i (u slijedećim redovima) Nibhaz, Tartak, Adramelek i Anamelek su vjerojatno sve imena stranih božanstava, od kojih su nam samo neka poznata s drugih mjesta.
[163]R. 35-39 ne citiraju jedan precizan tekst, već izraze koje susrećemo u Deuteronomioju.
[164]Iz te mješavine naroda rođeni su Samaritanci, prezreni od Židova i drzani po strani od njihove vjerske zajednice (vidjeti Ezd 4; Lk 9.5156; Jn 4.9).
[165]stele: vidjeti 1Krlj 14.23 i bilješku; sveti stub: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku; zmija od bronce: vidjeti Br 21.89.
[168]Iz 36-39 predstavlja jednu pricu paralelnu onoj iz 2Krlj 18.1320.19.
[169]Lakiš: v idjeti 14.19 i bilješku ja sam počinio jednu grjećku: vidjeti r. 7 talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[170]vrhovni zapovjednik, visi časnik i pobocnik: dugo vremena su se tri hebrejske transkripcije asirskih vojnih naslova držale osobnim imenima ( Tartan, RabSaris, Rab-Sake) osoba koje su obnašale spomenute dužnosti Gornje spremište (vode), jednako spomenuto u Iz 7.3, nije sa sigurnošću identificirano: neki ga smještaju kod izvora Gihona (vidjeti 1Krlj 1.33 i bilješku), na početku jednog kanala koji dovodi vodu u grad; drugi ga drže rezervoarom smještenim u istom gradu i snabdjHavanom kanalom koji je u pitanju. Usporediti bilješku o Iz 22.11 Fulonsko polje nije sa sigurnošću lokalizirano; moglo bi se nalaziti u dolini Cedron, u blizini izvora Rugela (vidjeti 1Krlj 1.9) cesta pokraj kanala vjerojatno je jedno mjesto dobro poznato suvremenicima Izaijinim, izvan zidina grada.
[191]Zemlja Ararat (vidjeti Stv 8.4) označava Armeniju.
[192]Hebrejski izraz preveden s U one dane je jedna vrlo nejasna kronološka indikacija, koja ne pretendira situirati Ezekiasovu bolest (pogl 20) tačno u isto doba s oslobođenjem Jeruzalema (pogl 19).
[194]tumori: drugi prijevod cir; koristenje smokava kao medikamenta potvrđeno je u nekoliko antičkih tekstova Ovaj redak činio bi se boljim poslije r. 11. On uostalom ne postoji u paralelnom tekstu 2Krn 32.24.
[195]Kontekst je vrlo nesiguran da bi se znalo radi li se o podpodjeli jedne vrste sunčevog brojčanika (konstruiranog od Akhaza, r. 11), ili o stubišnim stepenicima.
[196]Usporedno izvješće Izaijino umeće ovdje (Iz 38.920) jednu molitvu zahvalnicu izgovorenu po Ezekiasu.
[197]Ovim izaslanstvom, kralj Babilona vjerojatno pokušava napraviti savez s Ezekiasom protiv Asirije. *
[198]obradova se®: prema nekoliko hebrejskih rukopisa, starim grackim, latinskim i sirijskim verzijama i paralelnom tekstu Iz 39.2; tradicionalni hebrejski tekst dade prijem glasonošama aromati: vidjeti 1Krlj 10.2 i bilješku.
[199]Tokom arheologijskih iskopavanja, nađen je kanal koji je Ezekias iskopao za dovesti vodu u grad iz izvora Gihona (vidjeti 1Krlj 1.33 i bilješku ).
[200]leže sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
[205]Konopac i razulju zidarski instrumenti) su izrazi koje su Hebreji koristili da izraze destrukciju, vidjeti Lm 2.8; Jeruzalem i kraljevska obitelj Jude biće uništeni kao što to bijaše Samarija i obitelj Akhabova.
[206]nedužna krv: aluzija na žrtvovane ljude (vidjeti r. 6) ili na osuđenike na smrt, koji nisu bili krivci (usp. Jr 26.15).
[207]sa svojim očevima: vidjeti 1Krlj 1.21 i bilješku.
[217]svećenici drugog reda: vidjeti 25.18 i bilješku; čuvari praga: vidjeti 12.10 i bilješku Asera : vidjeti Sdc 3.7 i bilješku vojske nebesa: vidjeti 17.16 i bilješku. predmeti u čast stranih božanstava: vidjeti 21.37.
[221]zaprlja: vjerojatno kosturima ljudskim (vidjeti r.14 i 16), tj. ucinio ih necistim za religiozni obred od Geve®,tj. u cijeloj Judi (vidjeti 1Krlj 19.3).
[222]uspeti se k oltaru ili nisu mogli ponuditi žrtve.
[223]Totef, vjerojatno znači tava za prženje je mjesto jugozapadno od Jeruzalema Molek: vidjeti 16.3; Lv 18.21 i bilješke.
[224]brdo Uništenja (Destrukcije) ili Maslinova gora; hebrejski tu ima sličnosti pa otud jedna igra riječi o tim poganskim kultnim mjestima vidjeti 1Krlj 11.58, 33 gnusnosti, užas: porijezirne riječi koje označavaju poganska božanstva, vidjeti 1Krlj 11.5 i bilješku.
[225]stele: vidjeti 1Krlj 14.23 i bilješku sveti stub: vidjeti IKrlj 14.15 i bilješku.
[227]on ih uprlja: vidjeti r. i bilješku Allahov čovjek: stara grčka verzija dodaje ovdje slijedeći tekst kad Jeroboam stajaše pokraj oltara, tokom svečanosti. Josias kad se okrenu diče oči prema grobu Božjeg čovjeka - te stvari: vidjeti 1Krlj 13.1-2.
[229]nekromanti (vračevi): vidjeti 2.16 i bilješku terafim: hebrejska riječ, prevedena s idol u Stv 31.19, 3435 (gdje označava vjerojatno male kipove) i u 1S 19.1316 ( gdje bi se moglo raditi o jednoj vrsti krinke). Na svaki način, riječ znači objekte upotrijebljene u stanovitim poganskim kultovima ili Paganizmu gadovi: prijezirni izraz, usporediti s gnusnost i užas, r. 13 i bilješku.
[246]O različitim spravama nabrojanim u r. 1415, vidjeti u 1Krlj7.45, 4850.
[247]drugi svećenik: cini se bijaše jedna vrsta zamjenika glavnog svećenika zaduženog za nadziranje reda i discipline u Hramu; vidjeti 23.4; Jr 29.2429 cuvari praga: vidjeti 12.10 i bilješku.
[248]Mispa: vidjeti 1S 7.5 i bilješku Makatit: stanovnik regije Maaka, na sjeveroistoku Palestine.
[249]Redci 23-24 nalaze se s nekim varijantama u Jr 40.79.
[250]Izvješće o ovom događaju nalazi se u razvijenijem obliku u Jr 41.13.
[251]iste godine: 562. p.I.K. smilova se Jojakinu: drugi prijevod uzdize glavu Jojakinovu; vidjeti Stv 40.13 i bilješku.